De cantar Camilo Sesto a enseñar la feria de tu pueblo, los trucos para vender que tu novela sea adaptada al cine
Clipping | 9 de junio de 2023 | #125
La Feria del Libro de Madrid acoge la sexta edición de 'Rodando páginas, del libro a las pantallas', un proyecto que busca estimular las sinergias entre el sector audiovisual y el editorial. [Laura García Higueras | El DiarioES]
“Tenéis siete minutos para cada presentación y otros dos para que el público haga preguntas. Cuando os falte uno, mi compañero os hará una señal y, si alcanzáis los siete, sonará una pequeña alarma”. Podrían parecer las instrucciones de una prueba de los Juegos del Hambre o incluso del Grand Prix. Pero no. Son las directrices que debían seguir los participantes de las sesiones pitching de Rodando Páginas, del libro a las pantallas, un proyecto que busca generar sinergias entre los sectores editorial y audiovisual para facilitar las posibilidades de adaptación de obras literarias al cine y la televisión.
La iniciativa ha celebrado su sexta edición esta semana, dentro del marco de la Feria del Libro de Madrid, en la que los autores de los 16 ejemplares seleccionados –de un total de 140 que se postularon– presentaron sus proyectos ante productores buscando una segunda vida a sus títulos. El evento, que ha durado dos jornadas, ha incluido otras actividades como encuentros, mesas redondas y la proyección de El comensal, largometraje que surgió de una edición previa.
Santiago Roncagliogo, autor de Abril rojo, compara la experiencia de dar un pitch con “un examen oral, hablas para que te aprueben”. “Me he puesto más nervioso de lo normal”, confiesa igualmente. El escritor y guionista optó por que la exposición contara con fotografías que él mismo había tomado hace tiempo para apoyar su discurso. “Pensé que los productores tenían que ver los paisajes, los soldados, los ataúdes, la semana santa, las procesiones, la virgen con los siete cuchillos en el pequeño. La diferencia entre escribir libros y escribir cine o series es que los libros están hechos de palabras y las películas, de imágenes. Todo entra de modo más impactante y por eso decidí centrarme en las imágenes”, afirma.
Ahora bien, ¿qué es lo que hace que un libro sea adaptable? ¿Qué autores deberían pujar por que sus novelas tengan una nueva oportunidad más allá del papel? “Es la pregunta del millón”, reconoce. Para ser seleccionados en Rodando Páginas, los escritores envían “un documento de unas seis páginas con una sinopsis, época, personajes y tramas”. “Alguien que esté acostumbrado a trabajar con ese material y formas intuye por dónde puede ir. Lo que funciona en literatura funciona en audiovisual: el thriller, la novela histórica, las investigaciones. Lo que puede limitar la adaptación suelen ser más cosas de presupuesto”.
2. Muere el sociólogo francés Alain Touraine a los 97 años
Su trabajo se basó en la sociología de la acción y creía que la sociedad formaba su futuro a través de mecanismos estructurales y de sus propias luchas sociales. [J. Yuste | El Cultural]
El sociólogo francés Alain Touraine ha fallecido este viernes en París a los 97 años, según ha comunicado su hija, la exministra Marisol Touraine a la agencia AFP. Su trabajo se basó en la sociología de la acción y creía que la sociedad formaba su futuro a través de mecanismos estructurales y de sus propias luchas sociales. Acuñó el término de sociedad postindustrial. En 2010 recibió el Premio Príncipe de Asturias de la Comunicación y Humanidades junto al también sociólogo Zygmunt Bauman.
La sociología de la acción es el tema central del trabajo de Alain Touraine. Sus primeras investigaciones se dirigieron al estudio de la sociología del trabajo y la conciencia laboral, para centrarse más adelante en el análisis de los movimientos sociales, desde los hechos de Mayo del 68 hasta los alzamientos militares en Iberoamérica.
Ha publicado alrededor de veinte libros, entre los que destacan Sociología de la acción (1965), La voz y la mirada (1981), en el que describe el método de investigación desarrollado durante su estancia en Polonia, llamado “intervención sociológica”; Solidaridad: análisis de un movimiento social (1983), donde abordaba el nacimiento de la federación sindical polaca de Lech Wałęsa; Workers movement (1987) y Critique of modernity (1996).
3. Alana S. Portero: “Tenemos derecho a la fantasía de la transformación y el brillo”
La autora debuta en novela con ‘La mala costumbre’, una cálida fábula femenina, trans y obrera, es decir, con vocación universal. [Ignacio Pato | El Salto]
¿Hasta dónde estabas dispuesta a buscar dentro de ti al escribir?
Hasta el final. La novela no es una autobiografía, pero sí está tejida con elementos que tienen que ver conmigo, del mismo modo que lo está gran parte de la ficción que leemos. Personalmente, no concibo escribir sin exponerme. Me gusta que la escritura y la lectura consiguiente sean un acto íntimo entre una y otra parte y esa intimidad se consigue más fácilmente si estás dispuesta a poner algo de ti. Eso me viene del teatro. Si no vas a ir hasta el final, no lo hagas. Lo contrario me parece hasta burgués, fíjate lo que te digo. Un poco meterse en el agua sin querer mojarse. Crea con todas las consecuencias.P. ¿Una sociedad auténticamente preocupada por el bienestar emocional y la salud mental colectiva debería ser una sociedad radicalmente igualitarista en cuestiones de género? R. Absolutamente. Pensaba que estábamos en ese camino y me he dado de bruces con una realidad que no es tan así. Se ha retrocedido mucho. El punto de partida es que deberíamos ser iguales y que nadie debería vivir encerrado o encerrada en sí misma sea cual sea su condición más allá de lo identitario y lo sexual. El precio del armario nunca vas a poder pagarlo. Compromete la salud mental para siempre. Muchos aspectos de la vida no se van a desarrollar con el desparpajo necesario. No entender eso es no entender nada. Que una persona tenga que callar aquello que es más importante para ella, aquello que constituiría la base de sus relaciones personales, es una tortura socialmente aceptada que sigue existiendo.
4. Salen a la luz seis cuadernos manuscritos de Carlos Edmundo de Ory
Estos textos serán custodiados por el Instituto Cervantes en la biblioteca Alcalá de Henares, donde podrán ser consultados. [El Independiente]
La caja de las letras guardada durante 15 años en la cámara acorazada del Instituto Cervantes del escritor Carlos Edmundo de Ory guardaba seis cuadernos manuscritos, tres de ellos con todos los poemas de su libro Silencio, y los otros tres con aerolitos, poemas de humor de su propia cosecha, escritos en francés, de los que muchos son inéditos.
«Ha sido muy bonito», ha explicado a EFE la viuda del autor gaditano, Laura Lachéroy, tras asistir en la sede central del Instituto Cervantes en Madrid a la apertura de esa caja, que forma parte de una iniciativa para valorar el legado de escritores ilustres promovida desde el organismo estatal.
Cuando en 2007 el propio Ory depositó este material en el Cervantes, no quiso desvelar qué había dentro de los dos cilindros de cartón que se pensaban abrir 15 años después, una vez que él ya no viviera, aunque, finalmente, se ha esperado 16 para hacerlo coincidir con la celebración de su centenario, que se cumple en este 2023.
5. Un ‘Vocaburlario’ de 2.000 sonrisas
"Diccionario mental del español" lo define el periodista e ‘inventor de palabras’ José Luis Blasco. [Francisco Sola Márquez | EPE]
Inventar palabras a modo de pasatiempo mental, es el divertimento que José Luis Blasco ha ejercido con la complicidad de su amigo y compañero Francisco Antonio Carrasco, que firma la introducción del libro. Confiesa Paco que con José Luis compartió muy buenos momentos «jugando con las palabras, descubriéndoles nuevos matices, riéndonos de ellas en los escasos momentos que nos permitía el ejercicio periodístico».
Bajo el título de ‘Vocaburlario’, vocablo que de por sí ya es un ejemplo de lo que pretendía: jugar con las palabras, retorcerlas, sacudirlas, agitarlas, transformarlas en fin con la complicidad del ingenio y la fina ironía, a modo de parto mental del que nazcan otras que no están en el diccionario. Para Carrasco, se trata de un «un ejercicio de lucidez mental, de dominio del lenguaje, un juego maravilloso que a él le ha permitido sortear los avatares de la vida en momentos de dolor».
6. Alrevés, artesanos del género negro
Alrevés Editorial, fundada en 2009 en Barcelona, desde 2011 está especializada en novela social-negro-criminal contemporánea. [Carlos Fernández-Villaverde | Zenda]
“El talento puede surgir de muchos lugares. A Alexis Ravelo lo conocimos a partir de un primer contacto por Twitter. A Víctor del Árbol nos lo presentó un amigo bibliotecario. David Llorente llegó vía el desafortunadamente fallecido librero Paco Camarasa, de Negra y Criminal. Luis Roso, Nuria Deaño o Empar Fernández nos llegaron a través de agencias literarias. Fernando Marías era un colaborador y amigo, y con el tiempo decidió formar parte de nuestro catálogo. A Paco Gómez Escribano lo conocíamos de festivales, y un día nos mandó un manuscrito y decidimos que era autor para Alrevés. A Marta Prieto nos la presentó un autor amigo de la casa, nos mandó su manuscrito y vimos en ella un gran potencial. En definitiva, no hay una sola manera de encontrar talento. Quizá hay demasiados canales; lo difícil es descifrar lo que interesa y encaja en Alrevés y lo que no”.
7. Milo Manara adapta al cómic 'El nombre de la rosa': "El esfuerzo más grande ha sido olvidar la película"
El maestro italiano del cómic erótico firma la primera versión en viñetas de la célebre novela de Umberto Eco. [Fernando Díaz de Quijano | El Cultural]
“Cuando tengo ganas de relajarme leo un ensayo de Engels, si en cambio quiero mantenerme ocupado, leo a Corto Maltés”. No nos cansamos de mencionar el valor cultural de los cómics, pero en caso de que quede algún “apocalíptico”, ahí va esta cita de Umberto Eco (Alessandria, 1932-Milán, 2016), el reputado semiólogo y novelista italiano, que fue un gran amante del noveno arte. Esta frase suya precede a la adaptación en viñetas que su compatriota Milo Manara (Luson, 1945) ha hecho de su celebérrima novela El nombre de la rosa, cuyo primer tomo —en total habrá dos— acaba de publicar en español la editorial Lumen.
BREVES
Abierta la solicitud de ayudas para la promoción de la lectura y las letras españolas
‘Poesía y Pensamiento’ se celebrará los días 12 y 13 en Chillida Leku y el Victoria Eugenia
Convocado el Premio de Traducción Ángel Crespo 2023
Cristina Garcia Molina, premi Llibreter de literatura catalana amb ‘Els irredempts’
Adolfo Dufour: "Luis Cernuda es un poeta imperecedero porque los temas que trata son universales"