Gabriela Cabezón Cámara atiende la llamada de la selva
Clipping | 15 de diciembre de 2023 | #234
La escritora argentina habla de su última novela, ‘Las niñas del naranjel’, en la que aborda la conquista española a través de la figura de la Monja Alférez. [Daniel R. Caruncho | Coolt]
La autora, que recibe a COOLT en la sede de su editorial en Barcelona, ha cruzado el Atlántico para presentar su última novela, Las niñas del naranjel (Random House, 2023), en la que mira al pasado del continente americano, como ya hiciera en su anterior ficción, Las aventuras de la China Iron, finalista del prestigioso Premio Booker en 2020. Si en aquel libro Cabezón Cámara reescribía ese clásico de la literatura gauchesca que es Martín Fierro, ahora la narradora juega con la figura de Catalina de Erauso, más conocida como la Monja Alférez, personaje icónico del Siglo de Oro español que dejó constancia de su trayectoria asombrosa en unas memorias que todavía hoy se discute si son apócrifas.
La novelista imagina a Antonio en lo más profundo de la selva paranaense, adonde ha huido con dos niñas guaraníes que ha liberado de los españoles, una perra, dos caballos y un par de monitos. Con esa variada compañía, entre plantas e insectos, el sanguinario soldado empieza a escribir la historia de su vida.
P. Uno de los temas principales de la novela es la identidad. La de Antonio parece fluir a lo largo del relato. Fluye la identidad de género (de mujer a hombre), la laboral (arriero, tendero, grumete, soldado), incluso la de especie. R. Sí, sí. Antonio es como un fluido, un fluido del mal, agua turbia. Va cambiando, va cambiando, va cambiando... Y otra vez, y otra vez. Ahí hay algo muy interesante, porque las identidades no son esencias, no son algo monolítico. No es una piedra que tenés adentro tuyo, que te constituye. Y me gusta pensar en esas posibilidades de transmutación, casi mágicas a veces.
Durante el proceso de escritura, estuviste unos días en la selva, en Misiones. ¿Cómo cambió el texto tras esa visita? R. Sin esa visita, el libro habría sido muy diferente, más pobre. Yo no creo que un autor tenga que ir a los sitios de los que escribe, pero, a diferencia de otros ecosistemas, la selva no tenía una tradición literaria que me ayudara a concebirla, o al menos no la supe encontrar. La selva queda cerca de donde vivo, es barato ir, podía enfrentarlo.
2. Leonardo Padura: "Vivimos la crisis migratoria más grande de la historia de Cuba"
El escritor habanero, autor de la saga del detective Mario Conde, recibe esta semana un vasto homenaje en Casa de América (Madrid) y prepara una novela sobre las dificultades de los cubanos de su generación que se quedaron en la isla. [Antonio Lucas | El Mundo]
“Hace 20 años, el escritor Abilio Estévez dijo que Cuba estaba de moda. Tenía razón. Lo jodido es que las modas pasan. Y es lo que ha ocurrido. Algunos escritores cubanos tuvimos entonces acceso al mercado del libro internacional, con España al frente. Ahora ese camino se ha dificultado. El propio Abilio, Mayra Montero, Arturo Arango y yo empezamos a publicar en la editorial Tusques y pudimos dar a conocer nuestro trabajo fuera. Hoy, por desgracia, alcanzar sitio en una editorial como Tusquets, por ejemplo, es mucho más difícil para un escritor que comienza. Tiene que ver con el cambio de reglas del mercado y con aquello de la "moda".
“En estos momentos la producción editorial y la distribución de libros allá está prácticamente paralizada. Y eso afecta a algo más profundo, a la misma literatura cubana. Dificulta el conocimiento entre nosotros, entre los autores. A veces alguien logra publicar en una pequeña editorial en México, en Argentina o aquí en España. Y ese libro tiene una circulación limitada, pero algo es algo. El problema es cuando no te enteras de lo que están escribiendo otros en tu propio país”.
“Vivimos la crisis migratoria más grande de la historia de Cuba. Casi medio millón de personas han salido en pocos años. La mayoría hacia Estados Unidos con las visas Parole (un programa temporal que permite el ingreso de ciudadanos cubanos en EEUU). Todo esto genera una situación muy extraña.
3. Nadal Suau: "Muchas ideas sobre la identidad individual están siendo cuestionadas"
El crítico literario mallorquín, ganador del Premio Anagrama de Ensayo con Curar la piel, reivindica la trascendencia colectiva de las experiencias individuales a través de su reflexión sobre la cultura contemporánea de los tatuajes. [Anna Maria Iglesias | Letra Global]
“En mi caso, tatuaje y literatura confluyen; de ahí que en el libro haga un paralelismo entre tatuaje y escritura que se sustenta en el carácter corporal y tangible de ambas expresiones. El ensayo reflexiona sobre cómo, sabiéndonos mortales y siendo conscientes del inevitable paso del tiempo, nos esforzamos por encontrar sentido a nuestro paso por la vida. Tanto el tatuaje como la escritura son tentativas de generar signos que construyan un relato de quiénes somos y de cómo nos vinculamos con todo lo que nos rodea”.
P. El tatuaje, igual que la escritura, ¿se enfrenta al principio de finitud? R. La perdurabilidad es lo que une el tatuaje con la escritura, pero sobre todo lo que los une es el gesto. Más allá de cuánto realmente perduren, lo que cuenta es ese deseo de fijación. Lo realmente importante es el acto en sí de tatuarse, ese rato en el que te tomas tu tiempo para cambiar para siempre tu aspecto. Este gesto tiene que ver con la confianza de que sí que hay cosas para siempre y, por ello, me marco el cuerpo.
Echarle tinta al tiempo: ‘Curar la piel’ [Ana Rosa Gómez Rosal | Jot Down]
4. Luis García Montero: «Los españoles somos el 8% de quienes escriben en español; es ridículo que pretendamos ser el centro de una cultura»
Respetar la lengua materna nos ayuda a comprender qué es lo que se nos está contando y quiénes somos los que escuchamos. [Bárbara Blasco | Revista Mercurio]
P. Parece que el español está de moda. Tras unos años de recortes, ¿podemos afirmar que el Instituto Cervantes se expande? R. Podemos, sí. Se perdió el 40% del presupuesto desde la crisis de 2008 y desde 2009 no se abrían centros, pero recientemente hemos abierto en Dakar, en Los Ángeles, en Seúl, y también extensiones en Virginia, en Edimburgo y en algunas ciudades de Marruecos. El español es la segunda lengua materna en número de hablantes después del chino mandarín. Formamos parte de una comunidad que ronda los 600 millones de hablantes.
P. En cuanto a lo literario, tengo la sensación de que está habiendo más riesgo en los escritores latinoamericanos, en Mariana Enriquez, Brenda Navarro, María Fernanda Ampuero, Alejando Zambra o Ariana Harwicz, por su dominio del lenguaje, por su innovación temática… R. El sentido común apunta a que los españoles somos el 8%, frente a un 92% que escribe, que genera literatura en español. Lo que resulta ridículo es que ese 8% pretenda dirigir, gobernar, ser el centro de una cultura. Se está haciendo muy buena literatura en Latinoamérica, y eso es bueno para todos los lectores.
5. Nace en Zaragoza Cábula, que quiere ser "una editorial bonita, de calle y con corazón"
María Sanz y Javier Sánchez presentan el lunes 18 en el Casino Mercantil 'Todo lo que tenemos', de Francisco Salvador, doce poemas ilustrados. [Antón Castro | Heraldo]
La filóloga de lengua inglesa María Sanz Hernández (Zaragoza, 1977) acaba de emprender una aventura fascinante con la que desafía cualquier incertidumbre: funda junto a Javier Sánchez la Editorial Cábula, a la que le pone un marbete original: “La pequeña editorial de los placeres minúsculos”. Se inaugura con un libro de poemas, ‘Todo lo que tenemos’, que es la ‘opera prima’ de Francisco Salvador Pina.
La línea de trabajo es tan amplia como en el fondo ambiciosa: “Nos interesa que el arte y las historias lleguen a todos los rincones, no sólo a los de las tertulias literarias. Es fantástico que se hable de libros en la cola de la frutería o esperando a los niños en la puerta del cole. Si logramos eso, con una manera natural de comunicarlo, estaremos contentos”.
6. Frida Cartas: “De pequeña le pedía a la virgen si en Navidad me podía traer de regalo la muerte”
La escritora mexicana acaba de publicar ‘Transporte a la infancia’, un relato sobre violencia y amor a través de sus recuerdos siendo una niña trans a la que, en muchos sentidos, su madre salvó. [Isabel Valdés | El País]
P. En Transporte a la infancia (Almadía, 2023) hay un constante contraste entre muy distintos tipos de violencia y el amor de su madre, también de sus hermanas. R. Es muy doloroso, es también un libro de heridas, pero el proceso de escribirlo fue muy sanador y de tomar mucha conciencia de que hay cosas que van a quedar abiertas y está bien dejar de sentir culpa porque no he podido sanar algunas de esas cosas.
P. El suicidio o el intento de suicidio entre menores es algo de lo que se habla cada vez más. R. Sí, también escribiendo este libro salieron datos: ahora, en México, tres niños se suicidan cada día y no tiene que ver con lo trans, sino con depresión, dolor, tortura. El mundo es muy cruel con las infancias, no solo en mi país sino en el mundo: guerras, desplazamientos forzosos, migración.
BREVES
El Ministerio de Cultura de España convoca ayudas para la edición de libros por valor de 1.150.000 euros [Publishnews]
Escriptors contra la censura [El Temps]
Yolanda Castaño gaña o premio Ramón Piñeiro de ensaio coa obra «Economía e poesía: rimas internas» [La Voz de Galicia]
Azahara Palomeque y su radiografía de la brecha intergeneracional [Nortes]
Comienza la II Edición del Festival de literatura de Barbastro, Barbitania [The Objective]
ARGENTINA
El último día de su presidencia Alberto Fernández firmó un controvertido decreto para el sector editorial [La Nación]
Una historia de la literatura con potencia feminista [Télam]
La revista cultural "Otra Parte" cumple 20 años [Clarín]
Cruces por una normativa que rige sobre los derechos de autor de los escritores y editores [Télam]
La apuesta teatral de Mariana Enriquez suma nuevas fechas [Télam]
¿Quieres anunciarte en SEÑALADOR?
Escríbenos a clippingeditorial.es@gmail.com