La literatura latinoamericana cambia los roles
Las autoras exploran la dureza vital y sus compañeros, las paternidades
Clipping | 20 de junio de 2024 | #356
Hablan las protagonistas de KM Amèrica, el festival de literatura latinoamericana. [Lara Gómez Ruiz|La Vanguardia]
La escritora Mónica Bustos (Asunción, 1984) todavía recuerda cuando su nombre apareció por primera vez en los diarios paraguayos. Tenía entonces 24 años y acababa de publicar Chico Bizarro y las moscas , una novela que acaba de reeditar en España la editorial Calla Canalla y que narra la historia de un gánster sin problemas de conciencia. “Hace no tanto tiempo, de nosotras se esperaba que publicáramos, como mucho, poemas de amor, pero no narrativas truculentas que tienen mucho de verdad. Por suerte, esto está cambiando”, celebra la autora, una de las protagonistas de KM Amèrica, el festival de literatura latinoamericana que celebra estos días en Barcelona su tercera edición y que se extenderá hasta el sábado.
“El cuerpo es un ente político y las autoras, que muchas veces se habían sentido censuradas, hablan ahora sin complejos para mostrar la violencia social, cultural, política y machista y, también, como vía para reivindicar la igualdad”, explica a La Vanguardia el editor de Páginas de Espuma, Juan Casamayor, que pone algunos ejemplos, como Guadalupe Nettel y su cuento Hongos , “en el que una mujer decide no curarse una infección por el recuerdo de su amante”, o la chilena Lina Meruane, también invitada al festival, que reconoció a este diario durante la presentación de Avidez , su último libro de relatos, que “no me resulta incómodo que mi literatura sea descarnada”.

Eduardo Berti (Buenos Aires, 1964) asiente a los razonamientos de sus compañeros, aunque advierte que, si algo ha cambiado, “o en todo caso se ha visualizado de forma distinta”, es el relato de la paternidad. “No la que siempre nos habían contado, repleta de ausencias, sino una presente, en la que los hombres se involucran, y en la que se dejan entrever los sentimientos y frustraciones”. Su novela, Un hijo extranjero (Impedimenta), ofrece una visión inversa, la de la paternidad vista con los ojos del hijo. Otro escritor y poeta que se ha adentrado en esta temática es Alejandro Zambra (Santiago de Chile, 1975), que participó el pasado martes en el acto inaugural del festival barcelonés, y que publicó el pasado año Literatura infantil (Anagrama), su obra más personal hasta la fecha, en la que reflexiona sobre su experiencia como progenitor. “Han sido más las alegrías que los miedos a lo largo de este complejo camino”, reconoció cuando salió a la venta el libro.
¿Y las maternidades? No han quedado al margen, pues desde hace años impregnan las páginas de las novelas que vienen del otro lado del Atlántico. “Pero ahora se cuentan también las imperfectas, las reales”, apunta Gabriela Escobar (Montevideo, 1990). En su novela, Si las cosas fueses como son (HyO), la autora uruguaya explora la figura de las malas madres de la mano del personaje de la Tumbona y las muchas veces complicadas relaciones que existen entre madre e hija.
2. La ‘poesía femenina’ en China: rompiendo barreras y forjando identidades
El colectivo Queering All, un grupo de la diáspora china feminista y LGBTIQ+ residente en Madrid, organiza el evento Un puente hacia la poesía china, que busca dar a conocer la producción poética de Li Suo y de otras poetas contemporáneas chinas. [Isolda Morillo|El Salto]
El desconocimiento en Occidente sobre la poesía escrita por mujeres en China es notable, a pesar de su rica tradición literaria clásica y contemporánea. Es por ello que Li Suo, una poeta reconocida en China, editora de la revista de poesía Xirong y jefa de la sección de poesía de la editorial Motie en China, llega a Madrid para realizar un breve intercambio y diálogo sobre la situación actual de las poetas chinas contemporáneas y mostrar nuestro entorno poético. “El florecimiento de la poesía escrita por mujeres en China ha sido prolífico, particularmente en los últimos años”, comenta Li Suo. “Este auge se debe, posiblemente, a las plataformas de redes sociales que han brindado a las poetas oportunidades sin precedentes para conectarse con el público, compartir sus obras y participar en comunidades literarias en línea”.
P. ¿Por qué “poesía escrita por mujeres” o “poesía femenina” y no “poesía feminista”? R. En China, las poetas enfrentan grandes desafíos y un panorama social complejo. Para destacar y forjar una identidad propia, muchas usan un lenguaje metafórico y sutil en sus críticas a los valores patriarcales. Sin embargo, son más abiertas y osadas en temas personales como el deseo y el cuerpo. Li Suo menciona que en China no hay ninguna poeta que se autodenomine feminista, un tema que será más ampliamente debatido durante el evento.
P. El rol de las mujeres poetas en la tradición literaria china R. Históricamente, la tradición poética de China ha sido moldeada mayoritariamente por voces masculinas a lo largo de los siglos, relegando a las mujeres poetas a posiciones periféricas en el canon literario. “Por eso estamos organizando este evento: para presentar algunos de mis poemas traducidos al español y fomentar un diálogo que nos permita aprender tanto sobre poesía como sobre temas de la mujer”, dice la poeta Li Suo.
3. Vivir como te dé la gana, la lección de la heroína inconformista de Iris Murdoch en la Irlanda de los cincuenta
Se publica ‘Algo del otro mundo’, la única ficción breve de una obra en la que imperan los libros que tienden al largo aliento, con abundantes personajes y tramas de arquitectura minuciosa. [Cristina Ros|El Diario.ES]
Yvonne Geary tiene veinticuatro años y vive con su madre en Dublín, donde regentan una modesta librería. Harta de la presión que ejercen sobre ella su progenitora y su tío, protesta: “¿Puedo por favor vivir mi vida como me dé la gana?”. Podría tratarse de cualquier joven de hoy, de aquí o de allá, solo que Yvonne vive en los años cincuenta, en esa Irlanda católica y gris que tan bien han retratado Edna O'Brien, Frank McCourt y Colm Tóibín. La imposibilidad de lograr la independencia económica, junto con la tensión entre los deseos personales y las exigencias del entorno, no dejan de ser conflictos universales, sobre todo cuando se leen en una sociedad que también arrastra una huella religiosa omnipresente y tiene un problema con la emancipación juvenil.
Este es el argumento de Algo del otro mundo (1957), el único relato de Iris Murdoch (Dublín, 1919-Oxford, 1999), publicado tres años después de su primera novela, Bajo la red (1954). Impedimenta, que se está encargando de recuperar buena parte de su obra narrativa, lo publica por primera vez en castellano con una cuidada traducción y un posfacio de Pilar Adón, gran conocedora de su obra. Se trata de una pieza atípica en la producción de esta novelista y filósofa, y no solo por constituir su única ficción breve entre libros que tienden al largo aliento, con abundantes personajes y tramas de arquitectura minuciosa.
4. «No cal fer una reflexió acrobàtica per parlar d’un llibre»
Parlem amb Andrea Aliaga i Sara Sobrevals, fundadores del Club Medusa, un nou servei de subscripció literària centrat en el fons de catàleg d'editorials independents catalanes. [Aina Rabassa|Núvol]
L’objectiu? Reivindicar la llengua catalana i acostar els lectors a diferents llibres d’editorials independents de Catalunya. Desvincular el món de la cultura de l’elitisme amb què sovint se l’ha associat, convertint-lo en un espai de reflexió i diàleg dirigit a gent de totes les edats. Els requisits per ser membre del Club Medusa? Tenir moltes ganes d’intercanviar coneixements i opinions sobre lectures, compartir impressions o tan sols ser present, i no dir res.
P. Amb quin criteri seleccioneu els llibres? R. «Aquest és un punt clau del projecte, perquè un dels objectius és reivindicar els llibres de fons, és a dir, aquelles lectures que no són actuals ni tampoc van ser especialment conegudes quan es van publicar», diu la Sara. «Sí. Estem segures que hi ha lectores que, com nosaltres, se senten saturades amb tantes novetats literàries. Per això vam decidir centrar el projecte en els llibres de fons d’editorials independents.
5. CEGAL participa en la Séptima edición de los Encuentros Nacionales de Librerías en Estrasburgo
En el encuentro se abordaron diversos asuntos relacionados con las problemáticas y el futuro de las librerías y del libro en presentaciones, estudios y mesas redondas. [Publishnews]
El domingo 16 y el lunes 17 de junio, se ha celebrado en Estrasburgo la séptima edición del Encuentro nacional de librerías (Rencontres nationales de la librairie), organizada por el Sindicato Francés de Librerías, en el Palacio de la Música y de los Congresos de Estrasburgo. CEGAL, la Confederación Española de Gremios y Asociaciones de Libreros, asistió al evento y participado en la mesa redonda Regards Croisés: Être Libraire Indépendant en Europe, donde se compartieron experiencias sobre ser librero independiente en Europa.
BREVES
El Ministerio de Cultura de España amplía el programa Afinidades Electivas 2024, con un total de 86 actividades en librerías [Publishnews]
‘Libros de Ruta’ cierra su librería física; se mantiene como editorial y tienda online [Naiz]
B. Costa-Amic, l'editor de l'exili [Nació]
Crítica: Las epifanías discretas de María Gainza: notas al pie de la crítica de arte [La Lectura]
Crítica: La Grècia de Mario Praz: el viatge d’un home molt culte [Quadern]
Crítica: Cristina Peri Rossi: cuentos de 'amor y sordidez' [InfoLibre]
Opinión: El optimismo de la voluntad [Marta Sanz|El País]
Acompañan:
Señalador es un clipping de noticias del sector editorial en España. Un resumen diario de la información más importante publicada en medios digitales y portales especializados.
Por Rocío Wittib